

Mesnevi Hollandacaya çevrildi
Avrupa Türk Demokratlar Birliği-Hollanda (UETD)ve Konya Büyükşehir Belediyesi-nin katkılarıyla Mesnevi-nin 6 cildini Hollandacaya tercüme eden Müslüman akademisyen Abdulwahid van Bommel, Mevlana-nın barış ve hoşgörü mesajının yaygınlaştırılmasını hedeflediklerini söyledi.
Eserin Hollandacaya tercümesi dolayısıyla Amsterdam-ın ünlü konser salonlarından -Muziekgebouw aan -tIJ-da düzenlenen tanıtım toplantısında konuşan Abdulwahid Van Bommel, 2007 yılında başladığı tercüme işleminin 2010-da bittiğini söyledi.
-Kur-an-ı Kerim-in kapsamlı tefsiri- olarak adlandırdığı Mesnevi-yle Hollanda-da İslamiyet-in güzel ve yumuşak yüzünü tanıtmayı hedeflediklerini kaydeden Van Bommel, bu bağlamda Batıda yükselen İslam karşıtı havayla da dolaylı yoldan mücadele edeceklerini ifade etti.
Hollanda-da maneviyat ve ruhaniyet üzerine anlatılanların karşılık bulduğunu kaydeden Van Bommel, -Bugün nurlu ve feyizli bir an yaşıyoruz çünkü Mesnevi Hollandacaya tercüme edildi. Kur-an-ı Kerim-deki aşk, güzellik, rahmet gibi membaların bir tefsiridir Mesnevi. Mevlana daha doğrusu Mesnevi ile Kur-an-ı tefsir etti. Biz de bunu nispeten en güzel şekilde tercüme etmeye çalıştık. İnşallah Hollandalı halk, gençler okur ve anlar. Din ne için gelmiş, Kur- an-ı Kerim niçin gelmiş bu soruların cevaplarını bulurlar umarım. Kur-an insanlara rahmet olarak, insanların hayatlarına kıymet verecek bir tarzda gelmiş. Mesnevi de bunu teferruatlı anlatıyor- dedi.
Hollanda-da aşırıya kaçan Müslümanlarla onlara karşı çıkan kesimlerin tatsız bir hava meydana getirdiğini de ileri süren Van Bommel, insanlık değerlerini üstün tutan hikmetli eser Mesnevi-nin bu tatsız havanın dağıtılmasında önemli rol oynayabileceğini söyledi.
Mesnevi-nin tamamının ilk kez Hollandacaya çevrilmesinin tarihi önemde olduğunu belirten UETD Hollanda Başkanı Veyis Güngör ise, bundan sonra Mesnevi-yi okuyarak anlayacak Hollandalılar bulmak için büyük çaba göstereceklerini kaydetti.
-Mesnevi-yi almış olmak bir şey ifade etmez, okuyup anlamak gerek- diyen Göngör, şöyle konuştu: -Tercüme üç süreçten oluşuyordu. Birincisi çeviri süreciydi bu 3 yıl sürdü. Baskı süreci ise 1 yıl sürdü. Şimdi ise üçüncü süreçteyiz ki çok zor bir dönem bu. Çünkü Hollandaca Mesneviyi okuyup anlayacak insanlar lazım bize. 16 milyon Hollandalı arasında Hollandaca Mesnevi-yi anlayacak Hollandalıları bulmak zorundayız. Onun için önümüzdeki dönemde Hollandalı kurum ve kuruluşlarla programlar yaparak tanıtımlar gerçekleştireceğiz. Yavaş yavaş uzun soluklu bir dönemde Hollandaca Mesnevi-yi anlayanları bulacağız. Hollanda tarihinde Allah-a şükürler olsun bir ilki gerçekleştirmiş olduk. Zira Hollandalı bir grup da daha önce tercüme işlemine başlamıştı ama bitiremediler biz bunu gerçekleştirdiğimiz için mutluyuz.-
Aralarında Hollandalıların da bulunduğu çok sayıda kişinin katıldığı tanıtım programında daha sonra Tevazu grubu ilahilerden oluşan bir konser verdi.













